কাল আমি যাইব চলিয়া

(কোন জার্ম্মাণ সঙ্গীতের ইংলিস অনুবাদ অবলম্বনে।)
“I to-morrow, love, must go.
Farewell, I must leave thee.”

(১)
কাল আমি যাইব চলিয়া।
সখি, কাল যাইব চলিয়া!
বিদায়, বিদায় তবে-
নিতান্তই যেতে হবে
একা হেথা তোমায় ফেলিয়া।
এইরূপে এ বিচ্ছেদ
হায়, কি দারুণ খেদ!
সখি, শোকে অভিভূত হিয়া।
অয়ি মম হৃদয়ের প্রিয়া!
ভালবাসি কত খানি,
কি করিয়া পরিমাণ?
আদি অন্ত নাহিক তাহার।
কেমন করিয়া হায়,
তবে তারে ছেড়ে যাই,
সরবস্ব ধন যে আমার?

(২)
জীবনের সখা দুইজন
যবে মোরা করি নিরীক্ষণ,
হৃদয়ে হৃদয়ে বাঁধা,
একই সুরে গলা সাধা,
দুজনে দুজনে নিমগন
পারে ওই রবি শশী;
ভূমিতে পড়িতে খসি
খসে না সে হৃদয়-বন্ধন!

(৩)
প্রবাসে অজানা ঠাঁই
যবে একজন যায়
রাখি’ প্রাণ সখারে একাকী,
বিপুল শোকের ভারে
হিয়া চায় ভাঙিবারে
বেদনা অশ্রুতে পূৰ্ণ আঁখি!

(৪)
তবে সখি, বিদায়, বিদায়!
যাই তবে, যাই তবে
নিতান্তই যেতে হ’বে-
নিজে কাঁদি’, তোমারে কাঁদাই”!

(৫)
বহিবে তোমার চারি পাশ
যবে মৃদু মধুর বাতাস,
কপোল চুম্বন করি,
আদরে হাতটা ধরি,
অলকেতে দিয়া মৃদু দোল,
যবে তোমা’ করিবে বিভোল,
আমারি নিশ্বাসরাশি,
আসে তব কাছে ভাসি’,
সখি, মনে করিও তখন।-
সূক্ষ্ম অশরীরী রূপে
তারি সাথে চুপে চুপে
ভেবো আমি করেছি গমন!
* * *
আমার প্রাণের প্রীতি
অলক্ষ্যে পাঠাব নিতি
উদ্দেশে এ প্রিয় নিকেতন!

(৬)
যত কথা মনে হয়
প্রকাশিতে সমুদয়
ক্ষীণ ভাষা পারে নাকো হায়!
তবে সখি, বিদায়, বিদায়!

১৩০৫। ফাল্গুন।